Uma apresentação em português
Chamo-me Antoni Chaim Maroto e moro atualmente nos Estados Unidos da América, embora seja originalmente da Catalunha.
No 2020 comecei a estudar português brasileiro, mas há pouco que mudei ao europeu porque vou viver em Portugal em dois meses!
O certo é que já conhecia um pouco da língua portuguesa porque morei de pequeno na Galiza, onde aprendi galego na escola.
Sou tradutor médico de inglês a espanhol e estou certificado nesta combinação pela American Translators Association (ATA-Certified).
Também traduzo de inglês a catalão e proporciono serviços de redação médica nestas três línguas.
Tenho uma licenciatura* em tradução e interpretação, um mestrado em tradução médica e experiência profissional desde 2004.
A minha área de interesse principal são as técnicas de diagnóstico por imagem, isso que algumas pessoas chamam imagiologia** por influência do inglês imaging.
Se quiseres contactar comigo, podes escrever-me aqui. Um prazer!
*Uma licenciatura na Espanha até o 2010 era equivalente a estudos combinados de bacharelado e mestrado.
**Imagiologia não é uma palavra correta na linguagem médica.