Traducciones innecesarias

Antoni Maroto
Sep 23, 2024

--

Además de estar entre mis favoritas, la serie que aparece en la imagen encima es una de esas producciones estadounidenses cuyo título no se tradujo al español; probablemente, porque el título de la serie se refiere al nombre de una población de EE. UU.

Yo soy de los que opina que los nombres propios no deberían traducirse; no obstante, hay nombres de lugares que se traducen por cuestiones históricas.

MÁS: ¿Qué dicen los expertos en relación con los topónimos extranjeros?

Excepto cuando tengamos que añadir información para aclarar un mensaje, no existe ninguna necesidad de traducir los nombres de obras si se decidió mantener el título original.

En este caso, lo que aparece en la imagen arriba me parece un despropósito que podría haberse evitado si se hubiera decidido contratar a la persona adecuada.

¿Hay fans de Twin Peaks entre las personas que me leéis?

--

--

Antoni Maroto
Antoni Maroto

Written by Antoni Maroto

Me dedico a crear y adaptar contenidos en catalán, español, inglés y portugués para consumidores ubicados en Andorra, España, Estados Unidos y Portugal.

No responses yet